Юридические переводы

Вы помощник адвоката из юридической компании, заказывающий десятки переводов в неделю? Вы сотрудничаете со множеством внештатных переводчиков и переводческих агентств для получения наиболее выгодных ценовых предложений? Вам надоело тратить свое бесценное время на исправление неубедительных переводов? Вы ищете проверенного партнера, который сможет предоставлять свои коммерческие предложения в течение часа?

Подробнее »

Письменный перевод

Письменный перевод – это процесс переписывания текстового материала с исходного языка на целевой язык, целью которого должен стать текст, как будто изначально написанный на целевом языке.

С приходом на рынок СНГ компаний из ближнего и дальнего зарубежья их начальство столкнулось с необходимостью налаживания коммуникаций со своими партнерами и заказчиками на русском языке. Несмотря на то, что многие специалисты, работающие в этих компаниях, как правило, владеют английским языком, привлечение профессиональных письменных переводчиков в подготовке технической и контрактной документации с самого начала проекта гарантирует высокое качество материалов при соблюдении местного законодательства, всех норм стилистики, грамматики, орфографии, пунктуации и других нюансов языка на выходе. 

Ниже приведен неполный список документов, переводы которых осуществляет Катя Робертс:

 

Юриспруденция и право

  • письменное показание под присягой
  • протокол с допроса свидетеля
  • протокол с допроса обвиняемого
  • электронная переписка обвиняемого
  • документ на право собственности
  • соглашение
  • договор о взаимном финансировании
  • письмо-соглашение
  • доброволный отказ от прав
  • презентация
  • устав
  • бланк иска
  • исковые требования

 

Архитектура и строительство

  • тендерная документация
  • задание
  • объем работ
  • график платежей
  • договор
  • счет, счет-фактура, накладная
  • проектная документация
  • чертеж
  • техническая и проектно-сметная документация
  • инструкция по эксплуатации
  • статья на вашу тематику

 

Финансы

  • договор
  • бухгалтерский баланс
  • бухгалтерский отчет
  • экономическая статистика
  • маркетинговое исследование
  • выписка со счета
  • аудиторское заключение
  • технико-экономическое обоснование
  • конкурсная документация
  • бизнес-план
  • счет, счет-фактура, накладная
  • гарантийное письмо
  • отчет о прибыли и убытках 

 

Нефть и газ

  • геологоразведочная документация
  • монтажная документация
  • конкурсная документация
  • проектная и эксплуатационная документация
  • инструкция
  • стандарты
  •  
  • Медицина и фармакология
  • медицинское заключение
  • медицинская справка
  • выписка истории болезни
  • страховой полис
  • научная статья
  • протокол операции
  • амбулаторная карта
  • сертификат фармацевтической продукции
  • нормативные документы по контролю качества
  • клиническое исследование лекарственных препаратов
  • презентация
  • учебное пособие
  • описание производственных процессов

 

Маркетинг и PR

  • исследование рынка
  • отчет отслеживания публикаций в СМИ
  • пример из практики
  • материалы конференций
  • доклад для конференции
  • презентация для конференции
  • отчет по эффективности деятельности конкурентов
  • исследовательская работа
  • академическая статья
  • статья для СМИ
  • пресс-релиз
  • PR-материал в форме вопросов и ответов
  • анкета
  • каталог
  • сценарий мероприятия

 

...

Отзывы

We found Katya to be flexible, reliable, responsive and efficient. She quickly grasped the relevant issues and was a pleasure to work with.

Alex de Jongh, Senior Associate, Bates Wells Braithwaite

I like to work with Katya because the quality of the translation is remarkable, she always delivers in time and it is quite good value for money.

Tatiana Menshenina, Partner, Withers LLP

We would like to thank you for being able to provide high-quality translation of a large amount of complicated legal and technical content in a limited timeframe.

Natalie Osadciw-Louth, Senior Solicitor, DWF

Все отзывы